AFP
Il avait les mots
Par Valentine Daru
Publié le
Le 29 janvier dernier, les agences fédérales américaines ont reçu un document les enjoignant d’éliminer tous les programmes, politiques et projets promouvant l’idéologie « wokiste ». Certains mots liés au genre, à l’environnement ou aux minorités ethniques sont désormais fortement déconseillés dans les documents gouvernementaux et sites web officiels. « Marianne » a traduit pour vous cette liste qui bouleverse la communauté scientifique et universitaire mondiale.
Donald Trump mène désormais sa bataille contre le « wokisme » sur le terrain lexical. « Immigrant », « santé mentale », « égalité d’accès aux soins »… La liste des mots à « éviter » dans les documents gouvernementaux s’allonge, et avec elle, l’objectif de chasser l’idéologie « woke » des agences de l’État. Le New York Times en a compilé 200 d’entre eux – la liste est probablement plus longue – issus de directives envoyées à des agences d’État pour se conformer aux décrets pris par Donald Trump. Dans les jours qui ont suivi, des mots comme « changement climatique », « discrimination » ou « LGBTQ » ont progressivement disparu des sites web de l’administration américaine, toujours selon le New York Times, captures d’écran avant-après à l’appui.
En février dernier, la Fondation nationale pour la science (NSF) – un organisme de financement de la recherche scientifique américaine – a envoyé aux chercheurs un document interne listant plus de 120 mots « à bannir » de leurs demandes de subvention mais aussi de la présentation de milliers de projets en cours. La raison ? L’emploi d’un de ces mots « suspects » déclenche automatiquement une inspection de l’administration pour déterminer s’ils respectent bien les nouveaux décrets et le cas échéant décréter l’arrêt pur et simple de leur financement.
Voici la liste des mots recensés par le New York Times le 7 mars, que « Marianne » a traduite pour vous.
« A » comme « antiracisme »
Accessible : accessible
Activism : activisme
Activists : activistes
Advocacy : plaidoyer
Advocate : militant, défenseur
Advocates : militants, défenseurs
Affirming care : soin d’affirmation de genre
All-inclusive : tout inclus
Allyship : allié, alliance
Anti-racism : antiracisme
Antiracist : antiraciste
Assigned at birth : assigné à la naissance
Assigned female at birth : assigné au sexe féminin à la naissance
Assigned male at birth : assigné au sexe masculin à la naissance
At risk : à risque
« B » comme « Black »
Barrier : barrière
Barriers : barrières
Belong : appartenir
Bias : biais
Biased : biaisé
Biased toward : biaisé en faveur de
Biases : biais
Biases towards : préjugés à l’égard de
Biologically female : biologiquement femme
Biologically male : biologiquement homme
BIPOC (Black, indigenous and people of color) : Noirs, autochtones et personnes de couleur
Black : noir
Breastfeed people : personne qui allaite
Breastfeed person : personne qui allaite
À LIRE AUSSI : “Golfe du Mexique”, diversité, inclusion, race, genre… La guerre des mots, l’autre combat de Donald Trump
« C » comme « changement climatique »
Chestfeed people : personne qui allaite
Chestfeed person : personne qui allaite
Clean energy : énergie propre
Climate change : changement climatique
Climate science : science du climat
Commercial sex worker : travailleuse du sexe
Community diversity : diversité
Community equity : équité communautaire
Confirmation bias : biais de confirmation
Cultural competence : pertinence culturelle
Cuiltural differences : différences culturelles
Cultural heritage : héritage culturel
Cultural sensitivity : sensibilité culturelle
Culturally appropriate : culturellement approprié
Culturally responsive : culturellement approprié
« D » comme « discrimination »
DEI (Diversity, Equity and Inclusion) : programmes de diversité et d’inclusion du gouvernement fédéral
DEIA (Diversity, Equity, Inclusion and Accessibility) : programmes de diversité, d’équité, d’inclusion et d’accessibilité
DEIAB (Diversity, Equity, Inclusion, Accessibility and Belonging) : programmes de diversité, d’équité, d’inclusion, d’accessibilité et d’appartenance
DEIJ (Diversity, Equality, Inclusion, Justice) : diversité, égalité, inclusion, justice
Disabilities : handicap
Disability : handicap
Discriminated : discriminé
Discrimination : discrimination
Discriminatory : discriminatoire
Disparity : disparité
Diverse : divers, varié
Diverse backgrounds : diversité des origines
Diverse communities : diversité des communautés
Diverse community : communauté hétérogène
Diverse group : groupe hétérogène
Diverse groups : groupes divers
Diversified : diversifié
Diversify : diversifier
Diversifying : diversification
Diversity : diversité
À LIRE AUSSI : “Elon Musk croit se battre contre le wokisme mais il en est l’un des pères fondateurs”
« E » comme « expression »
Enhance the diversity : renforcer la diversité
Enhancing diversity : renforcer la diversité
Environmental quality : qualité environnementale
Equal opportunity : égalité des chances
Equality : égalité
Equitable : équitable
Equitableness : équité
Equity : équité
Ethnicity : origine ethnique
Excluded : exclu
Exclusion : exclusion
Expression : expression
« F » comme « féminisme »
Female : femme, femelle
Females : femmes, femelles
Feminism : féminisme
Fostering inclusivity : favoriser l’inclusion
« G » comme « genre »
GBV (gender based violence) : violence basée sur le genre
Gender : genre
Gender based : basé sur le genre
Gender based violence : violence basée sur le genre
Gender diversity : diversité de genre
Gender identity : identité de genre
Gender ideology : idéologie de genre
Gender-affirming care : soins de santé d’affirmation de genre
Genders : genres
Gulf of Mexico : Golfe du Mexique
À LIRE AUSSI : DOGE, MAGA… “Avec Trump, nous sommes dans le langage du marketing qui manie les noms de marques”
« H » comme « historiquement »
Hate speech : discours haineux
Health disparity : inégalités en matière de santé
Health equity : égalité de santé
Hispanic minority : minorité hispanique
Historically : historiquement
« I » comme « inégalités »
Immigrants : migrants
Implicit bias : biais implicite
Implicit biases : biais implicites
Inclusion : inclusion
Inclusive : inclusif
Inclusive leadership : leadership inclusif
Inclusiveness : inclusion
Inclusivity : inclusivité
Increase diversity : accroître la diversité
Increase the diversity : accroître la diversité
Indigenous community : communauté autochtone
Inequalities : inégalités
Inequality : inégalité
Inequitable : inéquitable, injuste
Inequities : injustices
Inequity : injustice
Injustice : injustice
Institucional : institutionnelle
Intersectional : intersectionnel
Intersectionality : intersectionnalité
« K » comme « key groups : groupes cibles »
Key groups : groupes cibles
Key people : individus cibles
Key populations : populations cibles
« L » comme « LGBTQ »
Latinx : latinos américains
LGBT : Lesbiennes, Gays, Bisexuels, Transgenres
LGBTQ : Lesbiennes, Gays, Bisexuels, Transgenres et Queer
« M » comme « minorité »
Marginalize : marginaliser
Marginalized : marginalisé
Men who have sex with men (MSM) : hommes qui ont des relations sexuelles avec des hommes
Mental health : santé mentale
Minorities : minorités
Minority : minorité
Most risk : risque le plus élevé
MSM : hommes qui ont des relations sexuelles avec des hommes
Multicultural : multiculturelle
Mx : pronom non-genré
« N » comme « non binaire »
Native American : amérindien
Non-binary : non binaire
Nonbinary : non binaire
« O » comme « oppression »
Oppression : oppression
Oppressive : oppressif, oppressive
Orientation : orientation
« P » comme « politique »
People + uterus : personnes avec utérus
People-centered care : soins centrés sur les personnes
Person-centered : axé sur la personne
Person-center care : soins centrés sur la personne
Polarisation : polarisation
Politique : politique
Pollution : pollution
Pregnant people : personnes enceintes
Pregnant person : personne enceinte
Pregnant persons : gens enceints
Prejudice : préjugé
Privilege : privilège
Privileges : privilèges
Promote diversity : promouvoir la diversité
Promoting diversity : promouvant la diversité
Pronoun : pronom
Pronouns : pronoms
Prostitute : prostitué
« R » comme « racisme »
Race : race et ethnie
Race and ethnicity : race et origine ethnique
Racial : racial
Racial diversity : diversité de race
Racial identity : identité de race
Racial inequality : inégalité de race
Racial justice : justice raciale
Racially : racialement, selon la race
Racism : racisme
« S » comme « socioéconomique »
Segregation : ségrégation
Sense of belonging : sentiment d’appartenance
Sex : sexe
Sexual preferences : préférences sexuelles
Sexuality : sexualité
Social justice : justice sociale
Sociocultural : socioculturel
Socioeconomic : socioéconomique
Status : statut, position, état
Stereotype : stéréotype
Systemic : systémique
« T » comme « transgenre »
They / them : ils, elles, eux, iel
Trans : trans
Transgender : transgenre
Transsexual : transsexuel
Trauma : trauma, traumatisme
Traumatic : traumatique, traumatisant
Tribal : tribal
« U » comme « underprivileged : personnes défavorisées »
Unconscious bias : biais implicites
Underappreciated : sous-estimé
Underprivileged : personnes défavorisées
Underrepresentation : sous-représentation
Underrepresented : sous-représentés
Underserved : mal desservi
Undervalued : sous-estimé
« V » comme « victimes »
Victim : victime
Victims : victimes
Vulnerable populations : populations vulnérables
« W » comme « women : femmes »
Women : femmes
Women and underrepresented : femmes et sous-représentés
Nos abonnés aiment
Plus de Monde
Votre abonnement nous engage
En vous abonnant, vous soutenez le projet de la rédaction de Marianne : un journalisme libre, ni partisan, ni pactisant, toujours engagé ; un journalisme à la fois critique et force de proposition.
Natacha Polony, directrice de la rédaction de Marianne